« < 九月 2019 > »
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6



發表留言


alwang    2010-08-04, 20:57:16 | 未填寫住址
  自殺農婦在1953年時是16歲,相當於高一生,應該已能多少了解當時耕者有其田的狀況。當時大地主大片土地被政府強制徵收,只拿到芭樂股票。所以當時很多靠收租維生的寡婦帶著子女服毒自盡。和今天農婦自殺的情況很類似!
  年紀大一點的人深藏在心中不想說的往事大概就是這一段耕者有其田往事吧!因為當時台灣人是和外省仔站在一起打倒大地主的,大家都得到土地,相當開心。如果年輕人試著想問長輩往事,他們絕不會說自己土地是經由耕者有其田得來的,一定會說是自己努力打拼買來的。就以七十多歲的農地所有人來說,當年不過是十幾歲的小夥子,有可能自己買地嗎?當然是外省仔搶自大地主後奉送的!
  為什麼老人不談得地往事,因為當時有不少佃農是活活打死大地主的,在一些機密檔案顯示,當時有不少大地主不甘願土地被強制徵收,所以就親自下田要耕作,但是耕地全是軍警和佃農,有不少大地主就被佃農活活打死在自己的土地上。

  大地主為了保命,只好忍氣吞聲,最後一文不值的股票只能拿來擦屁股。很多地主因為長期鬱鬱寡歡,最後憋出癌症而死。我祖父就是得肝癌死的,他生前和沈乃霖、陳氏、龔氏齊名,是新營四大地主之一。祖父的田有一百多甲都被徵收,佃農跟我說祖父的田是看不到盡頭的,鳥都飛不過去,替祖父耕作的佃農高達一百多人!
   一百多甲現在值多少錢實在不敢想像,現在都是當年佃農的了。有些佃農拿到的農地被變更成建地,現在已是億級的富翁。很多農地因為在大路邊,所以一甲地都是好幾千萬。祖父過去的佃農現在大多是數千萬以上的富人,高達數億的也很多。而我的祖父和父親都已經成為白骨!
   此外,現在桃園中壢青埔高鐵站周圍大片土地,祖父也分到數十甲遺產,最後一樣全被徵收。祖父繼承的遺產和自己打拼買來的百多甲土地最後只剩五甲,其中三甲是農地,是耕者有其田政策保留給原地主的!另二甲因為是建地所以沒被徵收。

   我想最惋嘆的應該是我父親吧!他原本是大地主的大公子,台灣大學政治系畢業,年輕時差點死在228大屠殺。最後還是被搞成窮公務員!而原本的佃農子弟現在都是開賓士或BMW!
228大屠殺時很多受害的知識分子其實都是大地主子弟,這是因為佃農子弟讀書的較少,能讀到國小畢業就算很不簡單了!但大地主子弟大多能讀到高中。結果228大屠殺時,這些知識分子組織台灣青年軍,在嘉義機場和四川21師激戰,最後退入山區。台灣知識青年死傷狼籍,死的大多是大地主的子弟!
  佃農子弟因為沒讀高中,反而逃過屠殺,最後反而得到大地主的大片農地。大地主因為較年長的兒子都戰死在228大屠殺,所以當佃農和外省仔聯合起來搶奪土地時幾乎都無法反抗!可以說大地主賠了兒子也賠了土地,是全輸的格局!
  當時很多絕望的大地主選擇舉家自殺,倖存者得癌症而亡。今天似乎又看到這種情況,能不讓人噓唏?
  另外要一提的是當年強搶土地並不限於農地,根據我姐夫(其兄為成大歷史系教授石萬壽)的說法,當時台南市西門路幾乎整條街的店鋪都是他們石家的,人稱石鼎美。最後所有店鋪全被徵收,再被放領給不明人士,現在西門路賣黃金的商店街就是以前石家的。現在石家只在西門路剩下約三百坪的土地!
http://tw.myblog.yahoo.com/motionsteady-magma/article?mid=14596&prev=-2&next=14584&page=1&sc=1#yartcmt

Miffy    2010-08-04, 18:32:23 | 未填寫住址
剛剛寫完給贊凡同修的一封信,並且洗了好幾張在聖山ㄆㄤ店製作的好料照片~(有披薩,手工筍包,日式黑糖糕,吐司,波蘿麵包)給他看!想想自己是不是太殘忍啦=_=,他只能望著好料流口水啊~ :grin 不過還是想與他分享聖山點滴,同修們還是要繼續鼓勵他,為他加油哦!! ;)

PETER    2010-08-04, 13:52:52 | 未填寫住址
你的小孩很難教嗎? 朋友寄來一份email, 可以看看!!



給我考零分

有這樣一對父子,父親是紐約哥倫比亞大學博士,著名作家、畫家;兒子是哈佛大學碩士、波士頓CitSep音樂指導及劍橋WllRBD電臺製作主持人、作家。

這是被視為傳奇的一對父子。

然而,兒子在中學時卻是個不折不扣的差生,他的考試卷上永遠是「C」。

作家父親如何讓差生兒子變成優等生?

這個父親叫劉墉。

這個兒子叫劉軒。

2009年9月,劉軒抵達上海為新書《叛逆年代》簽售,接受專訪時,講述了劉墉拜託他考零分的獨特家教故事......我在臺灣還沒讀完小學就跟著父親舉家搬遷到了美國。

進入中學後,我開始叛逆。

然後就變成了一個讓老師頭痛的孩子:「調皮、厭學、愛做白日夢,每天憧憬的就是變成一個像舒馬赫那樣的賽車手。

所以,我的成績很糟糕,不知道什麼時候開始,我的成績變成了雷打不動的「C」,這讓教過我的所有老師都無計可施。

劉墉終於忍不住找我談話了,在我12歲之後,他就跟我說,我可以直呼他的名字,當然我想叫他爸爸,他也很歡迎。

鑒於他對我一直比較寬鬆,所以我多半時侯稱呼他為爸爸,偶爾覺得心情不好的時候,才會叫他劉墉。

現在他要就我的學習成績與我展開討論,我的心情就開始不好了。

他先是沖著我意味深長地笑了笑,這個笑容在我看來很陰險。

他對我說:「你的老師告訴我,你現在整天夢想著當舒馬赫那樣的賽車手,變得不愛學習了,對嗎?」

「是的。」

我感覺他的話裏有一些鄙視的成分,這是對一個14歲少年尊嚴的莫大侮辱,我有點挑釁地說:「舒馬赫是我的偶像,他像我這麼大時,成績
也很糟糕,他還考過零分,現在不照樣當了世界頂級賽車手?」

劉墉突然爽朗地笑了起來,那笑聲讓我覺得有點陰鷙的味道:「他考了零分,當了賽車手。可是,你從來就沒有考過零分啊,每次都
是‘C‘!」說完,他的手從背後亮出來,沖著我,揚了揚手中那張成績單。

他竟然笑話我沒有考過零分?我真的覺得自己受到了侮辱。

我咽了一口唾沫,從喉嚨裏發出低沉的聲音:「那麼,你希望我考個零分給你看看嗎?」

他往椅子背上一靠,擺出一個坐得很舒服的姿勢,笑了:「好啊,你這個主意很不錯!那就讓我們打個賭吧,你要是考了零分,那麼以後你的學業一切自便,我絕不干涉;可是,你一天沒有考到零分,就必須服從我的管理,按照我的規定去好好學習。如何?」

我們很認真地擊掌為盟,我在心裏已經開始竊笑不已了,我覺得自己遇到了一個天底下最可愛、也最愚蠢的父親。

「但是,既然是‘考’,那就得遵守必要的考試規則:「試卷必須答完,不能一字不填交白卷,也不能留著題目不答,更不能離場逃脫,如果那樣的話即視為違約,好不好?」

這還不簡單?我的心裏發出快樂的鳴叫,不假思索地答道:「沒有問題!」

很快便迎來了考試。

發下試卷後,我快速地填好自己的名字,開始答卷。

反正這些該死的試題我平時就有五分之三不會,考個零分不是什麼難題吧?

第一題是這樣的:在第二次世界大戰中,指揮美國人民反擊納粹的時任總統是誰?

下面有三個備選答案:「卡特、羅斯福、艾森豪。

我知道是羅斯福,卻故意在答題卡上塗下了艾森豪的名字。

接下來的幾道題都是如此。

可畢竟試題是按先易後難的原則出的,試題的難度不斷增加,甚至很陌生。

在做後面的題時,我並不知道哪個是正確答案,所以答題時就開始犯難,但按照約定,我又不能空著不答,最後我只能硬著頭皮,像以往那樣亂蒙一通。

走出考場,我忽然發現自己手心裏竟然出了汗。

我第一次感覺到,原來考零分也很難!

我的心情開始沮喪,因為我覺得我極可能在亂蒙的時候蒙到了正確答案,如果那樣的話,我就考不了零分了。

試卷結果出來了,是可惡的「C」,而不是可愛的「O」!

灰頭土臉地帶著試卷回家,劉墉笑眯眯地走過來,提醒我,「咱們可是有約在先哦,如果你沒有考到零分,你必須聽從我的指揮和安排。」

我低下頭,暗罵自己不爭氣,竟然連個零分都考不到。同時也在心裏作好了最壞的準備,他還能怎麼指揮我?無非是讓我好好努力早日考到A而已嘛! 

劉墉煞有其事地清了嗓子,說出了他對我的命令:「現在,我拜託你早一天考到零分,或者說,你近期的學習目標的向零分衝刺!哪一天考到了零分,哪一天你就獲得自由!」  

我差點以為我的耳朵壞掉了,或者差點以為劉墉的腦子壞掉了,這樣的大好機會送到他手上,他竟然將我輕輕放過,並且無限制地給我發補救
的機會?

考零分比考A,我覺得還是前者更容易一些。

於是,我看到了一絲曙光。  

很快又迎來了第二次考試......

結局還是一樣,又是「C」!  

第三次、第四次......我一次又一次地向零分衝刺。

為了早日考到零分,我不由自主地開始努力學習。

然後,我開始發現自己有把握做錯的題越來越多。

換句話說,我會做的題越來越多。 

一年後,我成功地考到了第一個零分!

也就是說,試卷上所有的題目我都會做,每一題我都能判斷出哪個答案正確,哪個答案是錯誤的。  

劉墉那天很高興,親自下廚房做了一桌菜,端起酒杯大聲宣佈:「劉軒,祝賀你,終於考到了零分!」

他沖我眨眨眼,加了一句話:「有能力考到A的學生,才有本事考出零分。這個道理你現在應該已經知道,不過我是早就計畫好了,你被我耍了,哈哈哈......」

的確,我承認我被劉墉——我的爸爸耍了。

在這個賭局中,其實我的一舉一動,都早已經在他的預料之中。

可是,把考滿分的要求換成考零分,我就覺得容易接受得多,並且願意為了達到這個目標而努力。

真不知怎麼想的。

後來,我考上了哈佛,讀完碩士,正在讀博士,譯了書、寫了書,拿了音樂獎,獲得了表演獎,似乎在18歲以後,我就再也不去想做舒馬赫第二了。

我覺得我完全可以做到劉軒第一。

現在,我跟爸爸一起開了一個博客,主題是「兩代人對談的父子博客」。

我很享受這種可以跟他推心置腹,發表不同見解的交流和溝通。

我想,如果我有了孩子,我也會跟他定下同樣的「零分之約」,這絕對是比滿分之約要科學、巧妙,有用得多的約定......


資料來源 學習電子報
http://tw.myblog.yahoo.com/ibook-idv/article?mid=4294

PETER    2010-08-04, 06:58:14 | 未填寫住址
有個地方之前沒注意到翻譯錯了, Nationalist 指的是國家主義者(民族主義者).....看過奶神貼的影片會更清楚ㄛ!

Tiao: For many years, the predominant paradigm that most people analyzed China-Taiwan relations by was Communist versus Nationalist. In our movie, we try to shift that paradigm so that people understand that the main conflict … is an identity issue, one of Chinese versus Taiwanese.

刁毓能:幾十年來,最明顯的例子,就是大多數人把台灣-中國的關係,定位成國家主義者(民族主義者)對抗共產主義者(註:過去美國人認為蔣介石是反共的英雄)。在我們拍攝的電影中,力圖扭轉印象,讓大家知道最大的衝突因素,其實是因為中國人與台灣人之間「國家認同」不一樣。
:grin :grin :zzz

Nathan | 贊若    2010-08-04, 02:46:50 | 未填寫住址
http://twnathan.228.net.tw
2010-08-03-頭家來開講-被出賣的台灣-專訪刁毓能 (rock)
http://www.youtube.com/watch?v=YqMPgJHOnak
http://www.youtube.com/watch?v=-3pKasd5Z44

Nathan | 贊若    2010-08-03, 23:35:43 | 未填寫住址
http://twnathan.228.net.tw
《阿扁ㄟ感謝》阿扁ㄟ感謝批
http://neoformosamagz.blogspot.com/2010/08/blog-post_3104.html

親愛的蓬萊島雜誌.net週報贊助者、阿扁們:

2009年9月11日創刊的蓬萊島雜誌.net週報,倏忽即將屆滿一年。感謝大家的支持和捐輸,才讓《阿扁札記》每週三可以和大家見面。

這份雜誌不是普通的媒體刊物,而是一份堅持獨立建國,並勇於為過去八年執政辯護的「運動戰報」。當然這份雜誌也是我在這個鬼地方唯一可以發聲的管道平台,透過這份雜誌大家可以聽到我「關不住的聲音」。

感謝過去一年來大家為「一邊一國」理念團結在一起。未來的一年,才更需要各位阿扁們繼續贊助,「建國ㄟ香火、獨立ㄟ戰報」才不會斷炊。

來自「1.86坪總統府」的請求,敬請支持並祝平安!

陳水扁 拜託
2010.7.21

Nathan | 贊若    2010-08-03, 15:21:56 | 未填寫住址
http://twnathan.228.net.tw
花博最大?莽撞、愚蠢、沒水準的台北市
http://pomeloblog.blogspot.com/2010/08/blog-post.html

PETER    2010-08-03, 01:00:31 | 未填寫住址
'Formosa Betrayed' 應該叫做 "被出賣的台灣" 比較符合口語.文中仍有一些語意上的問題, 可能要等高人或自由時報修一修囉!

GO!GO! FOR TAIWAN!

Nathan | 贊若    2010-08-03, 00:44:13 | 未填寫住址
http://twnathan.228.net.tw
感謝 Peter 的翻譯

PETER    2010-08-02, 23:47:32 | 未填寫住址
INTERVIEW: Producer brings Taiwan’s history to the big screen
專訪:製片人把台灣歷史推上大螢幕

Taiwanese-American Will Tiao, producer and actor in the political thriller ‘Formosa Betrayed,’ sat down with ‘Taipei Times’ staff reporter J. Michael Cole last week to talk about the political and philosophical underpinnings of the film and the threat from China

身兼驚悚政治謀殺電影「被背叛的台灣」製片與演員的台裔美人刁毓能(Will Tiao),上週接受Taipei Times記者J. Michael Cole的專訪,談到影片內容所涉及的政治與哲學基礎,並且談及台灣所受的中國威脅

J. Michel Cole, STAFF REPORTER, Monday, Aug 02, 2010, Page 3

Taipei Times: Given your parents’ experience of being blacklisted by the Chinese Nationalist Party (KMT) during the White Terror era, did they ever worry about your safety after you embarked on this project?

Taipei Times:你父母在白色恐怖時代,曾有過被國民黨列為黑名單的經驗,在你籌拍本片後,他們會擔心你的安全嗎?

Will Tiao (刁毓能): Ever since I left Washington, my career in politics, to pursue a career in Hollywood, I told them I wanted to do something about this issue, with regards to this idea of there being a series of murders of Taiwanese intellectuals, some of them in the US … that there were student spies on almost every campus. I had always wanted to tell the story for an American audience. I knew it was part of my parents’ story. I made it clear from day one that this was something I wanted to do. My father especially said that if you’re going to do something for Taiwan, then I’ll support you.

刁毓能:自從我離開華聖頓的政治工作,到好來塢尋求發展,我告訴父母,想拍一些關於台灣一連串情治人員的暗殺事件,他們有些是在美國境內,幾乎每個校園裏都有職業學生。我從以前就想讓美國人知道這個故事。 我了解裏面有部份是我父母的故事,我一開始就知道這是我想要做的事。父親特別對我說:你想為台灣做一點事,我會支持你!

Of course we knew that doing this movie was something that would be provoking and controversial. But we were always careful about not pointing fingers. Other than Chiang Kai-shek (蔣介石), no other historical figure is mentioned. Never in the film did we use the terms Kuomintang or waishengren (外省人); we don’t call out any specific person … Of course we were aware that this could cause — and obviously caused — a lot of consternation among certain people, but we were always careful not to keep this in the typical blue-green divide that deals with Taiwan.

當然,可想而知,這部片發人深省,也會引起爭議,但是我們小心翼翼,並未指明任何人,除了蔣介石,沒有任何歷史人物被提及。在這部片中,不曾引用「國民黨」與「外省人」詞句,我們並未指出任何一個特別的人,因為我們當然知道這會明顯的引起某一群人極大的驚恐,我們盡量不落入傳統的台灣藍綠紛爭。

TT: How did that consternation you refer to express itself?

Taipei Times:你剛剛談到的驚恐是什麼情況?

Tiao: If you look at the Internet, there’s attacks all over the place. People are arguing and debating and that’s part of why we did this, to make people focus on this. One time at Harvard when I was giving a speech there, a woman came in and asked: ‘What events are you talking about, is this real or is this fake, because this isn’t the history that I was taught.’ And I said, every character in this film is inspired on at least two actual, and every major event in this movie is a composite of an actual event … People get to see how impassioned the debate is. I’m happy to see that people are engaged.

刁毓能:你只要看看網路,就會發現到處都有攻詰,他們不斷地爭論、辯論,這也是我們籌拍此片的一部份原因,要讓大家聚焦於此。有一次在哈佛,我正在演講,有個女人走進來問我,「你在講什麼事件?真的還是杜撰?教我們的歷史並不是這樣說的」。我說,這部片中的每個角色,至少會啟發正反兩面的意見,電影中的每一個主要事件,都是確實發生的史實。大家應該去看兩方激烈的爭議,我樂於看到每個人熱衷討論片中的情節。

TT: The movie The Killing Fields [about genocide in Cambodia] came out just a few years after the actual events. Have you encountered criticism that your movie, on the other hand, is about ‘ancient’ history, as it depicts events that took place 30 or 40 years ago?

Taipei Times:柬埔寨大屠殺的電影「殺戮戰場」,拍攝時間只在事件發生後沒幾年,你的電影會不會被批評太陳舊,因為你所描述的事件場景發生在三、四十年前?

Tiao: Absolutely. But we still see ramifications of that period today. The idea that the 1970s and 1980s is ancient history strikes me as very odd. Most people who were involved in those events are still alive today — at least those who survived. And some of those people are now in power. To not be reminded of what it was like, and what decisions were made at that time on all sides, is not only ill-considered, it’s blasphemous. There’s a reason why so many movies have been made about the Holocaust. We’re the first Hollywood movie about this subject [in Taiwan].

刁毓能:當然會,但是我們仍可見到那時所造成的結果,一直影響到今天。七O 、八O的歷史是老早的年代了,但是很奇妙,它一直激盪著我。那些事件中相關的大部份人,今天仍在世,無論如何,他們都存活下來了,而且有些人依舊掌權。若不能清楚說明當時的情況,或是當時各方面的決策,對台灣人民而言是種侮辱,而且有失公允。這就是為什麼許多人要拍攝大屠殺電影的原因,我們拍的正是好來塢第一部以台灣為主題的電影。

This is a reminder of history that is still fresh on the page and is something that needs to be understood, so that Generation Y know what their parents had to go through to get where they are today, and not forget.

歷史可當借鏡,它仍然是鮮活的一頁觸動人心,那段歷史必須被知道,Y世代的年輕人才能了解他們父母經歷慘痛才能到今日,歷史不可遺忘。

Taiwan is a very unique place, it’s a place where democracy can easily slide backwards because of the specter of China. A lot of people focus on Taiwan’s economic miracle, but few focus on the democratic miracle, and to me that’s something that needed to be told.

台灣是個特殊的地方,民主很容易因為中國的恫嚇而輕易倒退,許多人只知道台灣的經濟奇蹟,卻少有人曉得它的民主成就,對我而言,這就是需要宣傳的地方。

TT: There seems to be very little involvement in politics by the Y generation, or the Strawberry Generation, in Taiwan. How do you explain that?

Taipei Times:在台灣Y 世代,或者說 草莓世代的年輕人幾乎對政治毫無興趣,你如何解讀這個現象?

Tiao: It’s a very Taiwanese thing not to talk about the past. There are certain things that should not be mentioned — it’s cultural. It’s not the same thing as American culture, where they just forget [laughter]. There was a time, not a long time ago, when it was illegal and dangerous to talk about those things, and that has carried over.

刁毓能:不談論過去的歷史,幾乎已變成台灣人的習慣。有些特定的事情不允許被提起,早已成了一種文化。不同於美國文化,美國人只會忘記歷史(笑聲)。不久前的過去,曾經有一段時間,談論這些事情,還是可能觸法、有危險的,這個現象還繼續存在。

TT: What are your views on President Ma Ying-jeou’s (馬英九) China policy?

Taipei Times:你如何看待馬英九總統的中國政策?

Tiao: In many ways it goes to the heart of what the movie defines. For many years, the predominant paradigm that most people analyzed China-Taiwan relations by was Communist versus Nationalist. In our movie, we try to shift that paradigm so that people understand that the main conflict … is an identity issue, one of Chinese versus Taiwanese. There’s a lot of argument about what is Taiwanese identity … The Taiwanese consciousness was really created for the first time on 228 [the Feb. 27, 1947 massacre]. Strong identities are often created through oppression.

刁毓能:這部電影在許多方面感動人心,幾十年來,最明顯的例子,就是大多數人把台灣-中國的關係,剖析成國民黨對抗共產黨。在我們拍攝的電影中,力圖扭轉印象,讓大家知道最大的衝突,其實是中國人與台灣人之間的認同問題。有許多爭論在說台灣認同是什麼,台灣意識第一次真正產生的時間是在二二八 (1947年2月28日的大屠殺),強烈的認同常常產生於壓迫。

For the Chinese, their idea of a national identity stems from the sense of oppression, often from the West. And the concept that China was once great and that the West took it away. Now it’s China’s rightful place to be back where it is and that includes Tibet and Taiwan and anyone who wants to take away Taiwan from the motherland, that’s still part of the Western oppression. Because China is now communist in name only, it’s replaced its ideology with nationalism.

對中國人而言,國家認同源於壓迫,通常是指西方的壓迫。這種觀念認為中國曾經偉大過,但是被西方剝奪了。現在是中國人的世紀,要拿回該有的光榮,包括西藏與台灣,任何想讓台灣脫離中國祖國的人,都是接受了西方壓迫的餘毒。事實上,中國共產黨名存實亡,它的理想性早被民族主義取代了。

On the flip side, Taiwan’s identity is fairly new, only born of 228 and the White Terror era. It’s not been long enough that Taiwanese feel a strong sense of identity. So Taiwan finds itself in a strange situation, and if you don’t start deciding your own future right now, someone’s going to decide for you.

另一方面,台灣認同相當新穎,剛從228事件與白色恐怖時代產生,不足以久到讓台灣人有強烈的認同感。因此台灣會發現自己處在尷尬的情境中,並發現從現在開始,如果你不決定自己的未來,別人就會幫你做決定。

The largest trade area outside the EU is NAFTA. The largest trading relationship in the world is between the US and Canada. You can have free trade, but the US doesn’t have 1,000 missiles pointed at Canada, saying, ‘Now with NAFTA, you might as well be the 51st state.’

NAFTA(北美自由貿易協定)是除了歐盟(EU)以外最大的貿易區域。美國與加拿大是世界上最大的貿易伙伴關係。你可以自由買賣,但是美國並不會以1000顆飛彈對準加拿大,還對加拿大說:「既然加入了NAFTA,再來就當我的第51州吧!」

Even though many people say Canada has a similar culture, the same language — you hear all the same arguments about Taiwan and China. But there’s an obvious difference: The US and Canada are both democracies, they both recognize each other. China does not see Taiwan as an equal.

即使許多人會說,加拿大與美國有類似的文化、相同的語言,你可以聽到在台灣與中國的爭論中,也會出現同樣的話,但是有一點明顯的不同,美國與加拿大都是民主國家,他們承認彼此國家的地位,而中國卻不認為台灣是個國家。

TT: What about the Ma ­administration’s ability to protect Taiwan?

Taipei Times:馬政府對台灣的保衛能力,你有什麼看法?

Tiao: I pray that Taiwanese will wake up and make sure that this democracy they fought so hard for doesn’t disappear. The future isn’t necessarily bright if you turn into Hong Kong, if you are co-opted.

刁毓能:我祈禱台灣人能覺醒,下定決心捍衛辛苦得來的民主,別讓它消失了。台灣如果被中國拉攏而香港化,將來未必樂觀。

That said, I think whether you’re pan-blue or pan-green, Taiwanese are proud of the democracy and freedom here. But freedom is not free and has a cost and that cost is that you have to be involved. That’s why we want young people especially to watch the movie.

話說回來,無論是泛藍或是泛綠的支持者,這裏的台灣人都驕傲於他們的民主自由成就,但是自由並非免費,而且需要付出代價,代價就是你必須投入參與,那就是為什麼我們特別希望年輕人來看這部電影

TT: Has anyone from the pan-blue camp been invited to screen your movie in Taiwan?

Taipei Times:在台灣的泛藍陣營,有誰被邀請來看您的電影嗎?

Tiao: Today we sent an invitation to President Ma and are actively trying to invite pan-blue supporters. A lot of people don’t realize I have KMT investors. I have Chinese investors. For all those people who argue this is a pan-green movie, they have no idea. And to those investors, I made it very clear what this movie was from day one. So the idea that because you’re KMT or waishengren you can’t see this movie isn’t true. This is about Taiwan. Whether you’re green or blue, you need to face up to this stuff.

刁毓能:我們已邀請馬總統,也積極試著邀請泛藍的支持者,許多人不知道這部片的投資人有國民黨的支持者,也有中國人。有人爭論這是一部泛綠電影,這些投資人沒有異議,對他們而言,打從一開始我就清楚表明了這部電影的性質。所以不管你是國民黨,還是外省人,都不能認為這部電影不是真實的。這就是台灣,不管你是綠或藍,都無法迴避史實。

TT: Do you fear that Formosa Betrayed might have hurt your career in terms of the Chinese market?

Taipei Times:你會擔心「被背叛的台灣」這部電影,可能損及中國的市場嗎?

Tiao: [laughs] Well, let me just say, I’m an American actor. If there’s one market that Hollywood has yet to crack, it’s China. That’s because nobody buys any movies in China, they all bootleg them. It’s not like there’s any Chinese money coming in.

刁毓能:(大笑) 喔!我這樣說好了,我是一位美國演員,若要說好來塢還沒打進那個市場,那應該就是中國了,因為在中國沒人買電影,他們只是盜版,別指望能賺中國錢。

TT: What about the possibility of Chinese buying US film studios, like the Japanese did in the 1990s?

Taipei Times:中國有沒有可能,像日本在1990年代一樣,併購美國的電影製片廠?

Tiao: Possibly, but it’s going to be an interesting major clash of cultures. At least Japan by that point was democratic.

有可能,但是會在文化上引起很大的衝擊,至少日本在那時還是個民主國家。


TT: If it did, couldn’t it dictate content, or kill projects altogether?

Taipei Times:如果成真,中國會不會掌控電影內容,或是全部封殺?

Tiao: If you try to tell a Hollywood filmmaker not to do something, he’ll do it. It would be so anti-Hollywood to shy away. For someone to tell them what to do? No. People watch Hollywood movies because of their rebellious spirit.

刁毓能:假如你告訴一位好來塢的導演,什麼不可以做,他反而會去做。膽怯違反好來塢風格。還需要由誰來告訴他們該怎麼做嗎?當然不!好來塢的電影正是因為有冒險犯難的批叛精神,所以我們才喜歡看。

The movie will open in theaters in Taiwan on Friday.
電影「被背叛的台灣」本週五(8/6)即將上映!


4557
條留言
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 »
© 2019 財團法人台灣大地文教基金會 - 台灣人拜台灣神 不做無根之民
Joomla!是基於GNU/GPL授權的自由軟體. 中文版本由TaiwanJoomla製作.